☰ Enhavo

TRADUKOJ


Resumo: Helpu nin traduki la Temon aŭ kromprogramon ĉe https://translate.disciple.tools/. Nepre unue ensalutu.

Superrigardo

Disciple.Tools estas konstruita sur WordPress kaj uzas la WordPress-traduka strategion. Vastaj rimedoj troveblas ĉe WordPress.org donante klarigojn kaj helpon por tradukistoj. WordPress Tradukaj Rimedoj
Ni invitas vin al kontribuu novan tradukon al Disciple.Tools, kaj ĝi ne postulas skribkodon! Vi povas sendi kompletigitajn tradukojn per Github aŭ per retpoŝto, kaj nia kommitteamo revizios ĝin kaj aldonos ĝin al la projekto.


Nunaj Haveblaj Tradukoj

Disciple.Tools disponeblas en pli ol 30 lingvoj. Vidu tradukado por pli detaloj.
As Disciple.Tools disvolviĝas, estos bezonataj pliaj tradukaj komision.


Kiel kontribui

Ni uzas interretan ilon nomatan Weblate. Ne necesas elŝuti, ŝanĝi aŭ alŝuti dosierojn. Ankaŭ ne necesas kodigkapabloj.

Por komenci viziti la https://translate.disciple.tools/ kiel starigis konton.


Kreante konton ĉe Translate.Disciple.Tools

Vi povas vidi temon kaj liston de aldonaĵoj tradukendaj ĉi tie (ĉi tiuj nomiĝas komponantoj): https://translate.disciple.tools/projects/disciple-tools/.

La tradukprojekto de DT-apliko daŭre estas en Poeditor tie.

Elektu la komponanton (temon aŭ kromprogramon) kaj tiam elektu ekzistantan lingvon el la montrata listo aŭ alklaku "Komencu novan tradukon" ligilon malsupre por aldoni la lingvon, kiun vi volas. Disciple.Tools esti tradukita en al.

Viaj tradukoj estos disponeblaj por ĉiuj kiam ni antaŭenpuŝos eldonon por la temo.


Kiel fari tradukon por la Temo aŭ Kromaĵo

Post kiam vi elektis la temon aŭ kromprogramon kaj lingvon, alklaku la butonon Traduki por la sekva ĉeno.

Or browse la plena listo aŭ unu el la pli filtritaj listo en la Strings statussekcio.


Tradukado

Ĉi tie ni elektis la francan kiel nian lingvon kaj la sekva ĉeno tradukenda estas:
"De kiu kaj kiam tiu ĉi kontakto estis baptita?"

Enigu la francan tekstujon sub la franca (fr_FR) kaj alklaku konservi kaj daŭrigi. Vi eble volas kontroli la Aŭtomatajn Sugestojn por faciligi la tradukon.


Aŭtomataj Sugestoj

Alklaku la langeton Aŭtomata Sugesto. Ĉi tie vi eble vidos plurajn sugestojn. Alklakante Kopii kopios la Tradukan sugeston al la tekstkesto supre. Kopiu kaj konservos konservos la sugeston kaj kondukos vin al la sekva paĝo.

Ĉi tie ni vidas 2 sugestojn.

  • La unua estas de la "Weblate Tradukmemoro". Ĉi tio nur foje aperos kaj signifas, ke ĉi tiuj vortoj estis tradukitaj en la temo aŭ alia kromaĵo kaj povus esti helpema ĉi tie. En ĉi tiu kazo la sugesta traduko ne funkcias.
  • La dua estas de "Google Translate". Ĉi tio ofte estos bona kongruo, depende de via lingvo. Alklaku Kopii, ŝanĝu la tekston se necese kaj Konservu kaj daŭrigu iri al la sekva frazo.


Kio estas tiuj maltrankvilaj karakteroj?

Vi vidos kelkajn ŝnurojn, kiuj aspektas tiel:
Sorry, you don't have permission to view the %1$s with id %2$s.

Kion mi faru kun la %1$s kaj %2$s kaj kion ili signifas?
Ĉi tiuj estas anstataŭiloj, kiuj estos anstataŭigitaj per io alia.

Ĉi tie ĉi tiu frazo en la angla povus esti:

  • Pardonu, vi ne havas permeson vidi la kontakton kun id 4344.
  • Pardonu, vi ne havas permeson vidi la grupon kun id 493.

Tiuokaze, %1$s respondas al "kontakto" aŭ "grupo". %2$s respondas al la id de la rekordo

Ĉi tiu mesaĝo povas esti montrata por kontakto aŭ grupo. Kaj ni ne scias antaŭe la ID de la rekordo. Ĉi tio ebligas al vi, la tradukinto, fari frazon gramatike ĝusta dum ankoraŭ uzante anstataŭaĵojn.

Por traduki la frazon, simple kopiu kaj algluu la signojn ( %s, %1$s, %2$s ) en vian tradukon.

En la franca ĉi tiu frazo donus:
Désolé, vous n'avez pas l'autorisation d'afficher le %1$s avec l'id %2$s.


Sekcia Enhavo

Laste Modifita: la 23-an de novembro 2022