☰ Continguts

TRADUCCIONS


Resum: ajudeu-nos a traduir el tema o un connector a https://translate.disciple.tools/. Assegureu-vos d'iniciar sessió primer.

Descripció

Disciple.Tools està basat en WordPress i utilitza l'estratègia de traducció de WordPress. Es poden trobar amplis recursos a WordPress.org que ofereixen explicacions i ajuda per als traductors. Recursos de traducció de WordPress
El convidem a aportar una nova traducció a Disciple.Tools, i no requereix codi d'escriptura! Podeu enviar traduccions completades a través de Github o per correu electrònic, i el nostre equip de commit ho revisarà i l'afegirà al projecte.


Traduccions actuals disponibles

Disciple.Tools està disponible en més de 30 idiomes. Vegeu Traducció per a més detalls.
As Disciple.Tools es desenvoluparà, caldran compromisos de traducció addicionals.


Com contribuir

Estem utilitzant una eina en línia anomenada Weblate. No cal baixar, canviar o carregar fitxers. Tampoc es necessiten habilitats de codificació.

Per començar visiteu el https://translate.disciple.tools/ com configurar un compte.


Creació d'un compte a Translate.Disciple.Tools

Podeu veure el tema i una llista de connectors per traduir aquí (s'anomenen components): https://translate.disciple.tools/projects/disciple-tools/.

El projecte de traducció de l'aplicació DT encara està a Poeditor aquí.

Seleccioneu el component (tema o connector) i, a continuació, seleccioneu un idioma existent de la llista que es mostra o feu clic a l'enllaç "Comença una traducció nova" a la part inferior per afegir l'idioma que voleu Disciple.Tools per ser traduït a.

Les teves traduccions estaran disponibles per a tothom quan impulsem un llançament per al tema.


Com fer una traducció per al tema o un connector

Un cop hàgiu seleccionat el tema o un connector i un idioma, feu clic al botó Traduir per a la cadena següent.

Or browse la llista completa o una de les llistes més filtrades a la secció d'estat de les cadenes.


Translating

Aquí hem escollit el francès com a idioma i la següent cadena a traduir és:
"Qui va ser batejat aquest contacte i quan?"

Introduïu el quadre de text francès a Francès (fr_FR) i feu clic a Desa i continua. És possible que vulgueu comprovar els suggeriments automàtics per facilitar la traducció.


Suggeriments automàtics

Feu clic a la pestanya Suggeriment automàtic. Aquí podeu veure diversos suggeriments. Si feu clic a Copia, es copiarà el suggeriment de traducció al quadre de text de dalt. Copia i desa desarà el suggeriment i us portarà a la pàgina següent.

Aquí veiem 2 propostes.

  • El primer és de la "Memòria de traducció de Weblate". Això només apareixerà de vegades i significa que aquestes paraules s'han traduït al tema o a un altre connector i poden ser útils aquí. En aquest cas, la traducció del suggeriment no funciona.
  • El segon és de "Google Translate". Sovint, depèn de la vostra llengua. Feu clic a Copia, canvieu el text si cal i Desa i continueu passant a la següent frase.


Quins són aquests personatges estranys?

Veureu algunes cadenes que semblen així:
Sorry, you don't have permission to view the %1$s with id %2$s.

Què faig amb el %1$s i %2$s i què volen dir?
Aquests són marcadors de posició que es substituiran per una altra cosa.

Aquí aquesta frase en anglès podria ser:

  • Ho sentim, no tens permís per veure el contacte amb id 4344.
  • Ho sentim, no teniu permís per veure el grup amb l'identificador 493.

En aquest cas, %1$s correspon a "contacte" o "grup". %2$s correspon a l'identificador del registre

Aquest missatge es pot mostrar per a un contacte o un grup. I no sabem abans de la mà el DNI del registre. Això us permet, el traductor, fer una frase que sigui gramaticalment correcta tot utilitzant marcadors de posició.

Per traduir la frase, només cal que copieu i enganxeu els caràcters ( %s, %1$s, %2$s ) a la vostra traducció.

En francès aquesta frase donaria:
Désolé, vous n'avez pas l'autorisation d'afficher le %1$s avec l'id %2$s.


Continguts de la secció

Última modificació: 23 de novembre de 2022