☰ Contidos

TRADUCIÓNS


Resumo: axúdanos a traducir o tema ou un complemento en https://translate.disciple.tools/. Asegúrese de iniciar sesión primeiro.

visión global

Disciple.Tools está construído en WordPress e usa a estratexia de tradución de WordPress. Pódense atopar numerosos recursos en WordPress.org que dan explicacións e axuda aos tradutores. Recursos de tradución de WordPress
Convidámoste a aportar unha nova tradución a Disciple.Tools, e non require escribir código! Podes enviar traducións completadas a través de Github ou por correo electrónico, e o noso equipo de commit revisaao e engadirao ao proxecto.


Traducións dispoñibles actuais

Disciple.Tools está dispoñible en máis de 30 idiomas. Ver Tradución para máis detalles.
As Disciple.Tools desenvólvese, serán necesarios compromisos de tradución adicionais.


Como contribuír

Estamos a usar unha ferramenta en liña chamada Weblate. Non é necesario descargar, cambiar ou cargar ficheiros. Tampouco se necesitan habilidades de codificación.

Para comezar visita o https://translate.disciple.tools/ como configurar unha conta.


Creando unha conta en Translate.Disciple.Tools

Podes ver o tema e unha lista de complementos para traducir aquí (estes chámanse compoñentes): https://translate.disciple.tools/projects/disciple-tools/.

O proxecto de tradución da aplicación DT aínda está en Poeditor aquí.

Seleccione o compoñente (tema ou complemento) e, a continuación, seleccione un idioma existente na lista mostrada ou prema na ligazón "Iniciar nova tradución" na parte inferior para engadir o idioma que quere Disciple.Tools para ser traducido a.

As túas traducións estarán dispoñibles para todos cando impulsemos unha versión para o tema.


Como facer unha tradución para o tema ou un complemento

Unha vez que selecciones o tema ou un complemento e un idioma, fai clic no botón Traducir para a seguinte cadea.

Or browse a lista completa ou unha das listas máis filtradas na sección de estado das cadeas.


Tradución

Aquí escollimos o francés como lingua e a seguinte cadea para traducir é:
"Por quen foi bautizado este contacto e cando?"

Introduza o cadro de texto francés en Francés (fr_FR) e prema en gardar e continuar. Quizais queiras comprobar as suxestións automáticas para facilitar a tradución.


Suxestións automáticas

Fai clic na pestana Suxestión automática. Aquí podes ver varias suxestións. Facendo clic en Copiar copiarase a suxestión de tradución na caixa de texto anterior. Copia e garda gardará a suxestión e levarache á páxina seguinte.

Aquí vemos 2 suxestións.

  • O primeiro é da "Memoria de tradución de Weblate". Isto só aparecerá ás veces e significa que estas palabras foron traducidas no tema ou noutro complemento e poden ser útiles aquí. Neste caso, a tradución da suxestión non funciona.
  • O segundo é de "Google Translate". Isto moitas veces será unha boa coincidencia, dependendo do teu idioma. Fai clic en Copiar, cambia o texto se é necesario e Garda e continúa para ir á seguinte frase.


Cales son eses personaxes estrafalarios?

Verás algunhas cadeas que se parecen a isto:
Sorry, you don't have permission to view the %1$s with id %2$s.

Que fago co %1$s %2$s e que queren dicir?
Estes son marcadores de posición que se substituirán por outra cousa.

Aquí esta frase en inglés podería ser:

  • Sentímolo, non tes permiso para ver o contacto co ID 4344.
  • Sentímolo, non tes permiso para ver o grupo co ID 493.

Neste caso, %1$s corresponde a “contacto” ou “grupo”. %2$s corresponde ao id do rexistro

Esta mensaxe pódese mostrar para un contacto ou un grupo. E non sabemos de antemán o DNI do rexistro. Isto permíteche, o tradutor, facer unha oración gramaticalmente correcta mentres segues usando marcadores de posición.

Para traducir a frase, só tes que copiar e pegar os caracteres ( %s, %1$s, %2$s ) á súa tradución.

En francés esta frase daría:
Désolé, vous n'avez pas l'autorisation d'afficher le %1$s avec l'id %2$s.


Contidos da sección

Última modificación: 23 de novembro de 2022