☰ Spis treści

TŁUMACZENIA


Podsumowanie: Pomóż nam przetłumaczyć motyw lub wtyczkę pod adresem https://translate.disciple.tools/. Pamiętaj, aby się najpierw zalogować.

Przegląd

Disciple.Tools jest zbudowany na WordPress i wykorzystuje strategię tłumaczenia WordPress. Obszerne zasoby można znaleźć na WordPress.org zawierające wyjaśnienia i pomoc dla tłumaczy. Zasoby tłumaczeniowe WordPress
Zapraszamy na wnieść nowe tłumaczenie do Disciple.Toolsi nie wymaga pisania kodu! Możesz przesłać ukończone tłumaczenia za pośrednictwem Github lub e-mailem, a nasz zespół zatwierdzający je przejrzy i doda do projektu.


Bieżące dostępne tłumaczenia

Disciple.Tools jest dostępny w ponad 30 językach. Widzieć Tłumaczenie by uzyskać więcej szczegółów.
As Disciple.Tools rozwija się, potrzebne będą dodatkowe zatwierdzenia tłumaczeń.


Jak wnieść wkład

Używamy narzędzia online o nazwie Weblate. Nie jest konieczne pobieranie, zmiana ani przesyłanie plików. Nie są też wymagane żadne umiejętności kodowania.

Aby rozpocząć, odwiedź stronę https://translate.disciple.tools/ jak założyć konto.


Tworzenie konta w Tłumaczu.Disciple.Tools

Możesz zobaczyć motyw i listę wtyczek do przetłumaczenia tutaj (są to tak zwane komponenty): https://translate.disciple.tools/projects/disciple-tools/.

Projekt tłumaczenia aplikacji DT jest nadal w Poeditorze tutaj.

Wybierz komponent (motyw lub wtyczkę), a następnie wybierz istniejący język z wyświetlonej listy lub kliknij link „Rozpocznij nowe tłumaczenie” na dole, aby dodać żądany język Disciple.Tools przetłumaczyć na j.

Twoje tłumaczenia staną się dostępne dla wszystkich, gdy przepchniemy wydanie motywu.


Jak wykonać tłumaczenie motywu lub wtyczki

Po wybraniu motywu lub wtyczki i języka kliknij przycisk Tłumacz dla następnego ciągu znaków.

Or browse pełną listę lub jedną z bardziej przefiltrowanych list w sekcji Stan ciągów znaków.


Tłumacz

Tutaj wybraliśmy francuski jako nasz język, a następny ciąg do przetłumaczenia to:
„Przez kogo został ochrzczony ten kontakt i kiedy?”

Wprowadź francuskie pole tekstowe pod francuskim (fr_FR) i kliknij zapisz i kontynuuj. Możesz sprawdzić automatyczne sugestie, aby ułatwić tłumaczenie.


Automatyczne sugestie

Kliknij kartę Automatyczne sugestie. Tutaj możesz zobaczyć kilka sugestii. Kliknięcie opcji Kopiuj spowoduje skopiowanie propozycji tłumaczenia do pola tekstowego powyżej. Kopiuj i zapisz spowoduje zapisanie sugestii i przejście do następnej strony.

Tutaj widzimy 2 sugestie.

  • Pierwszy pochodzi z „Weblate Translation Memory”. Pojawia się to tylko czasami i oznacza, że ​​te słowa zostały przetłumaczone w motywie lub innej wtyczce i mogą być tutaj pomocne. W takim przypadku tłumaczenie sugestii nie działa.
  • Drugi pochodzi z „Tłumacz Google”. Często będzie to dobre dopasowanie, w zależności od języka. Kliknij Kopiuj, w razie potrzeby zmień tekst i Zapisz i przejdź do następnego zdania.


Co to za dziwaczne postacie?

Zobaczysz kilka ciągów, które wyglądają tak:
Sorry, you don't have permission to view the %1$s with id %2$s.

Co mam zrobić z %1$s i %2$s i co one oznaczają?
Są to symbole zastępcze, które zostaną zastąpione czymś innym.

Tutaj to zdanie po angielsku mogłoby brzmieć:

  • Przepraszamy, nie masz uprawnień do przeglądania kontaktu o identyfikatorze 4344.
  • Przepraszamy, nie masz uprawnień do przeglądania grupy o identyfikatorze 493.

W tym przypadku, %1$s odpowiada „kontaktowi” lub „grupie”. %2$s odpowiada identyfikatorowi rekordu

Ta wiadomość może zostać wyświetlona dla kontaktu lub grupy. I nie znamy z góry identyfikatora rekordu. Dzięki temu Ty, jako tłumacz, możesz stworzyć zdanie poprawne gramatycznie, wciąż używając symboli zastępczych.

Aby przetłumaczyć zdanie, po prostu skopiuj i wklej znaki ( %s, %1$s, %2$s ) do twojego tłumaczenia.

W języku francuskim to zdanie dałoby:
Désolé, vous n'avez pas l'autorisation d'afficher le %1$s avec l'id %2$s.


Zawartość sekcji

Ostatnia modyfikacja: 23 listopada 2022 r