☰ Innehåll

ÖVERSÄTTNINGAR


Sammanfattning: Hjälp oss att översätta temat eller ett plugin på https://translate.disciple.tools/. Se till att logga in först.

Översikt

Disciple.Tools är byggt på WordPress och använder WordPress översättningsstrategi. Omfattande resurser finns på WordPress.org som ger förklaringar och hjälp för översättare. WordPress översättningsresurser
Vi inbjuder dig till bidra med en ny översättning till Disciple.Tools, och det kräver inte att du skriver kod! Du kan skicka in slutförda översättningar via Github eller via e-post, och vårt commit-team kommer att granska det och lägga till det i projektet.


Aktuella tillgängliga översättningar

Disciple.Tools finns tillgängligt på över 30 språk. Ser Översättning för mer detaljer.
As Disciple.Tools utvecklas, kommer ytterligare översättningsåtaganden att behövas.


Hur man bidrar

Vi använder ett onlineverktyg som heter Weblate. Ingen nedladdning, ändring eller uppladdning av filer krävs. Inga kodkunskaper behövs heller.

För att komma igång besök https://translate.disciple.tools/ som skapat ett konto.


Skapa ett konto på Translate.Disciple.Tools

Du kan se tema och en lista över plugins att översätta här (dessa kallas komponenter): https://translate.disciple.tools/projects/disciple-tools/.

Översättningsprojektet för DT-appen finns fortfarande på Poeditor här..

Välj komponenten (tema eller plugin) och välj sedan ett befintligt språk från listan som visas eller klicka på länken "Starta ny översättning" längst ner för att lägga till det språk du vill ha Disciple.Tools ska översättas till.

Dina översättningar blir tillgängliga för alla när vi publicerar en release för temat.


Hur man gör en översättning för temat eller en plugin

När du har valt temat eller ett plugin och ett språk klickar du på knappen Översätt för nästa sträng.

Or browse hela listan eller en av de mer filtrerade listan i avsnittet Strängstatus.


Översätter

Här valde vi franska som vårt språk och nästa sträng att översätta är:
"Vem döptes den här kontakten av och när?"

Skriv in den franska textrutan under franska (fr_FR) och klicka på spara och fortsätt. Du kanske vill kontrollera de automatiska förslagen för att göra översättningen enklare.


Automatiska förslag

Klicka på fliken Automatiskt förslag. Här kan du se flera förslag. Om du klickar på Kopiera kopieras översättningsförslaget till textrutan ovan. Kopiera och spara sparar förslaget och tar dig till nästa sida.

Här ser vi 2 förslag.

  • Den första är från "Weblate Translation Memory". Detta kommer bara att dyka upp ibland och betyder att dessa ord har översatts i temat eller ett annat plugin och kan vara till hjälp här. I det här fallet fungerar inte förslagsöversättningen.
  • Den andra är från "Google Translate". Detta är ofta en bra match, beroende på ditt språk. Klicka på Kopiera, ändra texten om det behövs och Spara och fortsätt för att gå till nästa mening.


Vilka är de där knäppa karaktärerna?

Du kommer att se några strängar som ser ut så här:
Sorry, you don't have permission to view the %1$s with id %2$s.

Vad gör jag med %1$s och %2$s och vad betyder de?
Dessa är platshållare som kommer att ersättas med något annat.

Här kan den här meningen på engelska vara:

  • Tyvärr, du har inte behörighet att se kontakten med id 4344.
  • Tyvärr, du har inte behörighet att visa gruppen med id 493.

I det här fallet, %1$s motsvarar "kontakt" eller "grupp". %2$s motsvarar postens id

Detta meddelande kan visas för en kontakt eller en grupp. Och vi vet inte i förväg journalens ID. Detta låter dig, översättaren, göra en mening som är grammatiskt korrekt samtidigt som du använder platshållare.

För att översätta meningen, kopiera och klistra bara in tecknen ( %s, %1$s, %2$s ) till din översättning.

På franska skulle denna mening ge:
Désolé, vous n'avez pas l'autorisation d'afficher le %1$s avec l'id %2$s.


Avsnittets innehåll

Senast ändrad: 23 november 2022