☰ Indhold

OVERSÆTTELSER


Resumé: Hjælp os med at oversætte temaet eller et plugin på https://translate.disciple.tools/. Sørg for at logge ind først.

Oversigt

Disciple.Tools er bygget på WordPress og bruger WordPress oversættelsesstrategien. Omfattende ressourcer kan findes på WordPress.org, der giver forklaringer og hjælp til oversættere. WordPress-oversættelsesressourcer
Vi inviterer dig til bidrage med en ny oversættelse til Disciple.Tools, og det kræver ikke at skrive kode! Du kan indsende afsluttede oversættelser via Github eller via e-mail, og vores commit-team vil gennemgå det og tilføje det til projektet.


Aktuelle tilgængelige oversættelser

Disciple.Tools er tilgængelig på mere end 30 sprog. Se Oversættelse for flere detaljer.
As Disciple.Tools udvikler sig, vil der være behov for yderligere oversættelsesforpligtelser.


Hvordan bidrage

Vi bruger et onlineværktøj kaldet Weblate. Det er ikke nødvendigt at downloade, ændre eller uploade filer. Der kræves heller ingen kodningsfærdigheder.

For at komme i gang besøg https://translate.disciple.tools/ som oprettet en konto.


Oprettelse af en konto på Translate.Disciple.Tools

Du kan se tema og en liste over plugins, der skal oversættes her (disse kaldes komponenter): https://translate.disciple.tools/projects/disciple-tools/.

DT-app-oversættelsesprojektet er stadig på Poeditor link..

Vælg komponenten (tema eller plugin) og vælg derefter et eksisterende sprog fra den viste liste, eller klik på linket "Start ny oversættelse" nederst for at tilføje det ønskede sprog Disciple.Tools skal oversættes til.

Dine oversættelser bliver tilgængelige for alle, når vi sender en udgivelse til temaet.


Sådan laver du en oversættelse til temaet eller et plugin

Når du har valgt temaet eller et plugin og et sprog, skal du klikke på knappen Oversæt for den næste streng.

Or browse den fulde liste eller en af ​​de mere filtrerede lister i sektionen Strengstatus.


Oversættelse

Her valgte vi fransk som vores sprog, og den næste streng at oversætte er:
"Hvem blev denne kontakt døbt af og hvornår?"

Indtast det franske tekstfelt under fransk (fr_FR), og klik på Gem og fortsæt. Du vil måske tjekke de automatiske forslag for at gøre oversættelsen nemmere.


Automatiske forslag

Klik på fanen Automatisk forslag. Her kan du måske se flere forslag. Hvis du klikker på Kopier, kopieres oversættelsesforslaget til tekstboksen ovenfor. Kopier og gem vil gemme forslaget og bringe dig til næste side.

Her ser vi 2 forslag.

  • Den første er fra "Weblate Translation Memory". Dette vil kun dukke op nogle gange og betyder, at disse ord er blevet oversat til temaet eller et andet plugin og kan være nyttige her. I dette tilfælde virker forslagsoversættelsen ikke.
  • Den anden er fra "Google Translate". Dette vil ofte være et godt match, afhængigt af dit sprog. Klik på Kopier, skift om nødvendigt teksten og Gem og fortsæt for at gå til næste sætning.


Hvad er de skæve karakterer?

Du vil se nogle strenge, der ser sådan ud:
Sorry, you don't have permission to view the %1$s with id %2$s.

Hvad gør jeg med %1$s , %2$s og hvad betyder de?
Disse er pladsholdere, der vil blive erstattet med noget andet.

Her kunne denne sætning på engelsk være:

  • Beklager, du har ikke tilladelse til at se kontakten med id 4344.
  • Beklager, du har ikke tilladelse til at se gruppen med id 493.

I dette tilfælde, %1$s svarer til "kontakt" eller "gruppe". %2$s svarer til postens id

Denne besked kan vises for en kontakt eller en gruppe. Og vi ved ikke i forvejen journalens ID. Dette lader dig, oversætteren, lave en sætning, der er grammatisk korrekt, mens du stadig bruger pladsholdere.

For at oversætte sætningen skal du bare kopiere og indsætte tegnene ( %s, %1$s, %2$s ) til din oversættelse.

På fransk ville denne sætning give:
Désolé, vous n'avez pas l'autorisation d'afficher le %1$s avec l'id %2$s.


Sektionens indhold

Sidst ændret: 23. november 2022