Összegzés: Segítsen nekünk lefordítani a témát vagy egy bővítményt a címen https://translate.disciple.tools/. Először feltétlenül jelentkezzen be.
Áttekintés
Disciple.Tools WordPressre épül, és a WordPress fordítási stratégiáját használja. A WordPress.org webhelyen kiterjedt források találhatók, amelyek magyarázatokat és segítséget nyújtanak a fordítóknak. WordPress fordítási források
Meghívjuk hozzájárul egy új fordításhoz nak nek Disciple.Tools, és nem szükséges kódot írni! Beküldheti az elkészült fordításokat a Githubon vagy e-mailben, a kötelezettségvállalási csapatunk pedig felülvizsgálja és hozzáadja a projekthez.
Jelenleg elérhető fordítások
Disciple.Tools több mint 30 nyelven érhető el. Lát Fordítás fül alatt találsz.
As Disciple.Tools fejlődik, további fordítási kötelezettségekre lesz szükség.
Hogyan járulhat hozzá?
A Weblate nevű online eszközt használjuk. Nincs szükség fájlok letöltésére, módosítására vagy feltöltésére. Nincs szükség kódolási készségekre sem.
A kezdéshez látogassa meg a https://translate.disciple.tools/ mint fiók létrehozása.
Fiók létrehozása a Fordítóban.Disciple.Tools
Itt láthatja a témát és a lefordítandó bővítmények listáját (ezeket összetevőknek nevezzük): https://translate.disciple.tools/projects/disciple-tools/.
A DT alkalmazás fordítási projektje még mindig a Poeditorban van itt.
Válassza ki az összetevőt (témát vagy beépülő modult), majd válasszon ki egy meglévő nyelvet a megjelenő listából, vagy kattintson az alján található „Új fordítás indítása” hivatkozásra a kívánt nyelv hozzáadásához Disciple.Tools nyelvre kell fordítani.
Fordításai mindenki számára elérhetővé válnak, amikor közzétesszük a témát.
Hogyan készítsünk fordítást a témához vagy egy beépülő modulhoz
Miután kiválasztotta a témát vagy a beépülő modult és a nyelvet, kattintson a Fordítás gombra a következő karakterlánchoz.
Or browse
a teljes listát vagy az egyik legszűrtebb listát a Karakterláncok állapota részben.
fordítására
Itt a franciát választottuk nyelvünknek, és a következő lefordítandó karakterlánc:
– Ki és mikor keresztelte meg ezt a kapcsolattartót?
Írja be a francia szövegmezőt a francia (fr_FR) alatt, majd kattintson a Mentés és folytatás gombra. Érdemes lehet ellenőrizni az Automatikus javaslatokat a fordítás megkönnyítése érdekében.
Automatikus javaslatok
Kattintson az Automatikus javaslat fülre. Itt több javaslatot is láthat. A Másolás gombra kattintva átmásolja a fordítási javaslatot a fenti szövegmezőbe. A másolás és mentés elmenti a javaslatot, és a következő oldalra viszi.
Itt 2 javaslatot látunk.
- Az első a „Weblate Translation Memory”-ból származik. Ez csak néha jelenik meg, és azt jelenti, hogy ezeket a szavakat lefordították a témában vagy egy másik beépülő modulban, és itt hasznosak lehetnek. Ebben az esetben a javaslatfordítás nem működik.
- A második a „Google Fordítótól” származik. Ez gyakran jól illeszkedik, nyelvétől függően. Kattintson a Másolás gombra, szükség esetén módosítsa a szöveget, majd Mentse, és folytassa a következő mondattal.
Melyek azok a fura karakterek?
Látni fog néhány karakterláncot, amelyek így néznek ki:Sorry, you don't have permission to view the %1$s with id %2$s.
Mit csináljak a %1$s
és a %2$s
és mit jelentenek?
Ezek olyan helyőrzők, amelyeket valami másra cserélünk.
Ez a mondat angolul a következő lehet:
- Sajnáljuk, nincs jogosultsága a 4344-es azonosítójú kapcsolat megtekintéséhez.
- Sajnáljuk, nincs jogosultsága a 493-as azonosítójú csoport megtekintésére.
Ebben az esetben, %1$s
„kapcsolat”-nak vagy „csoportnak” felel meg. %2$s
a rekord azonosítójának felel meg
Ez az üzenet egy névjegyhez vagy egy csoporthoz jeleníthető meg. És nem tudjuk előre a rekord azonosítóját. Ez lehetővé teszi, hogy a fordító nyelvtanilag helyes mondatot készítsen, miközben továbbra is helyőrzőket használ.
A mondat lefordításához másolja és illessze be a karaktereket ( %s
, %1$s
, %2$s
) az Ön fordításába.
Ez a mondat franciául a következőt adná:Désolé, vous n'avez pas l'autorisation d'afficher le %1$s avec l'id %2$s.